Subtitling and Captioning Services

     
Mr.Ram Kesarwani
+91.9811 200 494
ram@translationindia.com
 
       
   
 
Document Translation
Clinical Research Translation
Technical Translation
Website Localization
e-Learning Content Translation
Software Localization
Editing & proofreading
Voice Over
Subtitling⁄Captioning
Content Writing
Desktop Publishing
Dubbing
   
 

Subtitling / Captioning Services



Translation India offers subtitling and captioning services in various Indian, Asian & European languages.

Subtitles are textual versions of the dialogue in films and television programmes, usually displayed at the bottom of the screen. They can either be a form of written translation of a dialogue in a foreign language or a written rendering of the dialogue in the same language. Subtitling is more than words on the screen and it involves much more than simply translating words from one language to another. True subtitling denotes the adaptation of one set of cultural references and idiomatic phrases into those of another culture.


Subtitling is widely preferred by film connoisseurs as they believe that it is more important to hear the tone of voice of the original actors, rather than hear a less talented actor replacing their lines. Subtitling is also very useful when there is a requirement to present the translation of two languages at the same time.

We provide subtitles in .SRT, .SUB, .IDX and many more.

 

Subtitling Services:

 
Offered in various media formats like vhs, Beta, film & DVD
Arial Unicode fonts*
Edited for better readability and reading speed
Adaptation of the language to suit the cultural and traditional norms of the target audience
Complete accuracy & expedited turnarounds
Complete range of services
Confidentiality & asset security
Dedicated Project Managers and commitment to client satisfaction
250+ skilled translators and editors
* On specific request

Captioning Services:
Our competent team of captioners can provide open/closed captioning in all languages. We can create a plain language stream /or stream for deaf and hard of hearing viewers (EnSDH) as per the broadcasters requirement.

Captioning is the text display of spoken words as well as other audio, presented on a television or a movie screen that allows a deaf or hard-of-hearing viewer to follow the dialogue and the action of a program simultaneously. The captions are typically white upper-case letters against a black background.


Closed captioning:
The term "closed" in closed captioning is for people with hearing disability.-. These are transcription rather than a translation, and usually contain descriptions of important non-dialog audio as well such as - "(sighs)" or "(door creaks)" and lyrics.

Burned–in captioning:
Captions that is permanently visible in a video, film, or other medium.

 
Instant Language Translation Pricing Tool...
  Number of Words:

Source Language:
Target Language:
   Approx. Cost: $
  Translation Services Conference Services Languages Translated Resources
Pinterest Facebook Twitter Google+ linkedin
  Document Translation
Clinical Research Translation
Technical Translation
Website Localization
Software Localization



Conference Interpreting
Simultaneous Interpretation
Conference Equipment
Tour Guide & Voting Pads
Total Solutions
Indian Languages
Asian Languages
Middle East & Eastern
European Languages
African & Other Languages
Downloads
Clients
Our Translators
Translators Register
Discussion Forums

 

Corporate Language Training | 2012 Current Events | Pricing & Payment | Language List | World Country Guide | Articles | Contact Us
Translation Agency | Confidentiality | Testimonials | FAQ | Affiliations | Links | Press Releases | Blogs | Site Map
 
  An ISO 9001:2008 Certified Company Copyright © Translation India 2012. All Rights Reserved.