|
|
Subtitulado / subtítulos para sordos |
|
Subtitling is widely preferred by film connoisseurs as they believe that it is more important to hear the tone of voice of the original actors, rather than hear a less talented actor replacing their lines. Subtitling is also very useful when there is a requirement to present the translation of two languages at the same time . |
Subtitling services : |
| √ |
Offered in various media formats like vhs, Beta, film & DVD |
| √ |
Arial Unicode fonts* |
| √ |
Edited for better readability and reading speed |
| √ |
Adaptation of language to suit the cultural and traditional norms of the target audience |
| √ |
Complete accuracy & expedited turnarounds |
| √ |
Complete range of services |
| √ |
Confidentiality & asset security |
| √ |
Dedicated Project Managers and commitment to client satisfaction |
| √ |
250+ skilled translators and editors |
| |
* On specific request. |
|
Captioning Services : |
Our competent team of captioners can provide open/closed captioning in all languages. We can create a plain language stream /or stream for deaf and hard of hearing viewers (EnSDH) as per the broadcasters requirement. |
Captioning is the text display of spoken words as well as other audio, presented on a television or a movie screen that allows a deaf or hard-of-hearing viewer to follow the dialogue and the action of a program simultaneously. The captions are typically white upper-case letters against a black background. |
Closed captioning : |
The term "closed" in closed captioning means that not all viewers see the captions . Only those who decode or activate them can view them . |
Open captioning : |
Also called in – vision captions, these captions are visible to all viewers. |
Burned – in captioning : |
Captions that are permanently visible in a video, film, or other medium. |
|