Sergey V. Vazhnenko
Summary
1. 14 years of translation experience
2. Freelance translator since 1996
3. Higher linguistic education
Language combination
English > Russian > Ukrainian. Russian is mother tongue.
Specific areas
Operation manuals for professional/home appliances; automotive industry; agricultural technologies and machinery, brewing; international policy and economic relations; business (commerce, compiling of import/export contracts); legal, marketing, advertising and market research, tourism, general health care; motion picture subtitles (translation, editing and proofreading); journalism, general articles, etc.
Work experience
1991-1993 Deputy Director on foreign relations with HELIOS CENTER company Zaporizhzhya, Ukraine.
Responsibilities: establishing contacts with foreign companies, sequential translation of business talks and preparation of contracts.
1993-1996 Deputy Director on foreign relations with RAYCO JOINT VENTURE Corp., Zaporizhzhya, Ukraine.
Responsibilities: establishing contacts with foreign companies, preliminary talks and preparation of contracts, compiling of import/export contracts, business correspondence. On agreement with Zaporizhzhya OBLENERGO I participated (as an interpreter) in energy saving investigations of some Ukrainian enterprises (Zaporizhzhya, Dnepropetrovsk, Ternopol and Vinnitsa regions) for HAGLER BAILLY, CONSULTING INC. Within USAID project (Project Coordinator Alexander Petrov).
Zaporizhzhya Metal Structure Plant Joint Stock Company
analytical survey on Mediterranean market; translations
SLAVUTICH Brewery, Zaporizhzhya
translation of technological manuals;
Embassy of Ukraine in the Kingdom of Saudi Arabia
informational services, translation of materials concerning foreign economic relations, business and commerce;
Silicon Hills Publishing and Multimedia House, USA
translations of general articles and children’s literature;
Sophia publishers, Kyiv
translation of books on metaphysics, Yoga, psychology, Feng Shui, self-help and inspirational texts, psychic development and health care (10 books translated and published)
DELUXE® DIGITAL STUDIOS, USA (since 2005)
translation and proofreading of motion picture and documentary subtitles
WORDBANK Ltd. London (since 2008)
translation, editing and proofreading of documents and materials regarding IT, motor-car industry, home appliances, tourism, business, marketing, journalism etc.
Skills
Computer (Windows XP, MS Office 2007); MS Office 2007; machine translation tools: PROMPT; Other programs Adobe Acrobat, ABBYY Finereader; Communication: Microsoft Internet Explorer, Mozilla Firefox, Mozilla Thunderbird.
Equipment
Computer: Athlon 64 x2 3800+
Scanner Mustek 1248UB
Unlimited Internet access
Daily translation output:
2,000 source words.
Minimum Rates:
Translation: € 0.03 per 1 source word;
Editing: € 0.025 per 1 source word;
Proofreading: € 0.02 per 1 source word;
Typesetting and re-keying: € 12 per 1000 source words;
|
|