Sandra Carina Toutlian
OBJECTIVE: Provide reliable, high quality translation services.
JOB EXPERIENCE
Since April 2001 to December 2006: Syngenta S.A.
Bilingual executive assistant to the Regional Head LATAM
2007 to present: In company translator.
December 2006: Free Lance Translator Spanish – English/English -Spanish
Some clients: Editorial Albatros, Syngenta, Amadeus, Citibank, Estudio EJE, MAG Consultora (healthcare management consulting), Ociosur, Sinus Publicidad, Philips, Dow, Insideout, PBP Comunicaciones, Fundación Luisa Hairabedian.
Translation of articles about Human Resources, Healthcare Management, Medicine, Government Policies, HSE reports, Web pages, Contracts, Agribusiness texts, among others.
Free Lance proofreader: Dr. Tango. Healthcare documents
EDUCATION
2006- Universidad de Buenos Aires
Sworn Translator and Interpreter - English (6-year graduate course of study mainly oriented to legal translations)
2007 – Lucille Barnes Interpretation Practice school
2008 – Second year of interpretation practice
Languages
Spanish: native
English: bilingual
Armenian: bilingual
Portuguese: Advanced (Completed 5th year at Fundación de Estudios Brasileros)
Chinese: initial level
COURSES
Translation of International Trade Terms – Prof.Horacio Dal Dosso- CTPCBA - 2006
Criminal Procedure, Prof. Rita Tineo - CTPCBA , 2006
Dubbing and Subtitling- Prof. Daniel Yagolkowski- CTPCBA – 2007
Translation of Press Releases- Prof. Marita Propato – CTPCBA - 2007
Communication, Coaching and Leadership – Lic. Bernardo Blejmar – 2008
Innovation and creativity Workshop – Kastica & Asociados – 2009
Biotechnology - Main concepts – Prof. Juan Delorenzi – CTPCBA – 2009
|