PAOLA FORCELLINI EDUCATION
2007: Course in Screen Translation at University of Udine.
2003: Post-Graduation Course in Translation and Interpreting for Entertainment Events at
University of Udine.
2000: Master’s Degree in Languages (English and Spanish) at IULM- Languages and
Communication University of Milan.
INTERNATIONAL STUDIES
October-December1999: Sociolinguistic research at University of Arizona (USA) and among the
local Italian-American community.
July 1996 and 1997: Language studies at University of Bristol (England).
LANGUAGES
Italian-native speaker, English fluent, Spanish fluent, some German.
I.T. KNOWLEDGE
Good knowledge of MS Office, Adobe Photoshop, MS Powerpoint, File Maker Pro, Windows Movie Maker, Acrobat Reader, Submagic, the Internet.
WORK EXPERIENCE
As a freelance translator (English/Spanish - Italian)
Since 2007: Film-translation training for dubbing of movies , TV shows, sit-comedies, cartoons
and documentaries, under the supervision of Prof. Elisabetta Bucciarelli (movie
translator at CDL Post-Production Agency in Rome and award winner for the Italian
adaptation of Lost in Translation).
Since 2006: specialization in translation for the movie industry as screen translator for Sub-Ti LTD
(London). My works (subtitles):
Jar City (orig.tit. Myrin), by Baltasar Kormàkur, Iceland/Denmark/Germany, 2006.
The Man from London (orig. tit. A Londoni Ferfi), by Béla Tarr, France/Germany/UK/Hungary,
2007;
My Son (orig. tit. Adeul), by Jang Jin, USA/South Korea, 2007;
Coming Home, by Hal Ashby, USA, 1978;
And When Did You Last See Your Father?, by Anand Tucker, UK, 2007;
Retrieval (orig.tit. Z Odzysku), by Slawomir Fabicki, Poland, 2006;
Stories From The North (orig.tit. Reanglao Jak Meangnue), by Uruphong Raksasad,
Thailand, 2005;
Since 2003: general freelance translator for some agencies, companies and websites;
As an interpreter, clerk and communication executive (English-Italian-English; Spanish-Italian-Spanish)
2005: - Venice International Film Festival (Industry Office Assistant).
Trieste Alpe Adria Film Festival (Services to the Audience).
2003-2006: - Udine Far East Film Festival (Media and Press Assistant).
2003: - Tarvisio University Winter Games (Delegations and Athletes Assistant).
2001: - UEFA Soccer Champions League (Media and Press).
International-trade Fairs in Milan (Receptionist and Standist).
2000-2001: English and Spanish coach for private lessons.
PROFESSIONAL ASSOCIATIONS
ESIST - European Association for Studies in Screen Translation.
ANITI – National Italian Association of Interpreters and Translators.
Lista Unica Nazionale Lavoratori dello Spettacolo (Italian Association of the Entertainment
Employers).
Venice Film Commission.
JOB EXPECTATIONS
Keeping working as a translator/communication attaché for agencies, companies and events. Though any kind of translation is ok to me, I am particularly interested and specializing in cultural and entertainment/movie industry fields. I assure precision, reliability and punctuality!
INTERESTS and HOBBIES
The movies, the arts, books and travels.
|