NATALIA LORENA ALVAREZ
|
| QUALIFICATIONS |
Excellent written and oral communitcation in English and Spanish
Advanced computer skills
Great teamwork ethic |
| EDUCATION |
- Translator’s course. Specialization in Technical, Scientific and Literary Translation from English into Spanish and from Spanish into English. Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas “Sofía B. de Spangenberg” (ex “John F. Kennedy “)
- Student of BA in Spanish Language and Literature, National University of La Plata.
|
| RELEVANT EXPERIENCE |
- Freelance translation of educational material for the Hispanic community in the United States. Proofreading of translations using Adobe Acrobat 6.0 Professional. Themes: Geography, History, Mathematics, etc. for Spanish Publishing Group (Current)
- Freelance translation services provided on a regular basis to CIVISASome of its clients are Discovery Channel, Animal Planet, People & Arts and National Geographic Channel, among others.
- Freelance translations from English into Spanish and from Spanish into English on the following fields: Information Technology, Marketing, Automotive,Cardiology, Biotechnology, Environmental Law, Cosmetics, Engineering,Psychology, Economics and Social Studies.
- Translation of papers and publications on Education for the International Reading AssociationInternship at Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas “Sofía B. de Spangenberg”.(2003)
|
| OTHER EXPERIENCE |
Teacher of English for different levels at schools in Buenos Aires Argentina (from 2000)
|
| ADDITIONAL INFORMATION |
2005. “Teaching Course for Professionals”, 12 month-intensive-course at the INSPT of the Universidad Tecnológica Nacional.
2005. “Jornadas sobre la traducción literaria y filosófica”, a conference on literary and philosophical translation. Centro Cultural Ricardo Rojas 2005
2004. “Translation of Medical Texts” (Parts I and II),a workshop given by Translator Pamela Fioravanti,Centro de Estudios de Traducción e Interpretación.
2004. “III Jornada de Traducción e Interpretación”, a conference on Translation and Interpretation,organized by Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI;
2003. “Developing critical thinking”, a workshop on analysis and writing of academic papers in English, given by Prof. Ana Traversa.
2002. “I Jornada de Traducción e Interpretación”, a conference on Translation and Interpretation. AATI.
2002. “La traducción en los medios”, a seminar on translating for the media. AATI.
2001. “III Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación: de Babel a Internet”, a conference on Translation and Interpretation. Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires.
2001. “Introducción a la traducción de videos para subtitulado”, a workshop on subtitling. AATI.
2001. “Introducción a la traducción de videospara doblaje”, a workshop on dubbing. AATI. |
|
|