Lvan Mota
Education
Graduate in Translation and Interpretating studies. University Jaume I of Castellón. 1st foreign language: English. 2nd foreign language: German. Specialization in Audiovisual Translation (dubbing and subtitling); Law and Business translation, Literary translation, Science and Technical translation, Interpretation (Simultaneous and Consecutive), Terminology and General Translation.
OTHER COURSES:
2006-2007 Second Modern Greek course in Escuela Oficial de Idiomas in Barcelona.
2003-2004 Second German course in Escuela Oficial de Idiomas in Castellón.
2001 -“English for Specific Purposes” at Universitat Jaume I in Castellón. One academic year.
• Business English course in United International College in London. One month.
• General English intensive course in Central School of English in London. Two weeks.
• French course in Escuela Oficial de Idiomas in Castellón. One year.
2000 English intensive course in Academy Audiogil in Castellón as orientation for a work-experience program.
WORK EXPERIENCE:
2009 - Translation Spanish-English of website for company LEMMEL, S.A. TECNOLOGÍA BCNCOMUNICACION MULTIMEDIA SOLUTIONS S.L.
• Translations English-Spanish/Catalan of business collaboration proposal and other general texts for Design Agency LEGION LIMITED.
• Translation German-Spanish of technical manual for company ERWEKA via LINGOCONSULT LLC agency.
• Translation Spanish-Catalan of résumé. ADVANCE TRANSLATIONS S.L.
• Translation Spanish-Catalan of food menu for Italian restaurant. ADVANCE TRANSLATIONS S.L.
• Translation German-Spanish of speech for German minister of Education, Annette Schavan. SKYE LANGUAGE SOLUTIONS, S.L.
2008
• Translation German-Spanish of research study from Frobenius Institute of Frankfurt about architecture article in West Africa. Private customer; Chantal Sobrino i Tafunell, Barcelona.
• Translation Spanish-English of advertising texts for the company INDICA GESTIÓN, S.L., Barcelona.
2007
• Translations German-Spanish of automotive industry texts for QI OIZA & ASOCIADOS, S.L., Barcelona.
• Law translations from English to Catalan for PRECISE TRANSLATION, S.L.
2005-2006
• Translation Spanish-English of PISTO68 company’s website (Barcelona).
• Translation Spanish-English (Gynecology, Enology, Tourism and General Texts).
• Audiovisual translation English-Spanish for PASSWORD LIMITED (London).
• Translation Spanish-Catalan for TRADUCCIONES.COM INTERNACIONAL, S.L.U. (Madrid).
• Website translation Spanish-Catalan for the bank CAJA NAVARRA.
• Sport and audiovisual translations for the agency FOREIGNVOICES (London).
• Technical and law translations for language school THE URBAN SCHOOL, Barcelona.
• Scientific and technical translations for the agency TRADYCOM.
• Translation English-Spanish for the website ASIDH.
• Primary School English Teacher at school “Les Corts”.
• English Teacher in School ACADOMIA (academy for Home English courses): Business English for companies, examinations, conversational English, etc.
• Spanish-Catalan translation projects alongside with translator Begoña Eladi.
2004 - 2005
• Translation English-Spanish of medical texts for laboratories Amgen, Chiesi and Sanofi: medical procedures, reports and abstracts.
• Translation English-Catalan of an article for PRESIDÈNCIA DE CATALUNYA.
• Translation Catalan-Spanish of tourist texts for FUNDACIÓ LA CAIXA.
2003 - 2004
• Translation English-Spanish of sales and purchase contract for real state agency FINQUES EIXAMPLE, S.A. Consecutive interpretation English-Spanish for this contract and linguistic support for information report.
• Recording voice announcing for the Spanish version of the sight-seeing buses in Florence. AUDIOELECTRÓNICA JUNOY, S.L.
• Administrative and commercial work in EDICIONES ELECTROIMAGEN, S.L. Translations from German and English to Spanish.
• English-Spanish business interpretation services for company ALAXA S.L.
• Translation English-Spanish of the book The Frontiers of the After Life.
2002
• Law translations English-Spanish: Internal Revenue Certificate, language school cerrtificate, qualification for admission to study a Masters.
• Translation German-Spanish of fitness books for the publishing house GRÄFE UND UNZER.
• Translation of the documentary “Atatürk” for dubbing and subtitling studio QTLEVER.
• English teacher in students support academy GEMMA MARTÍN.
• Translation and adjustment of the movie “Deep Freeze” for dubbing and subtitling studio QTLEVER. Linguistic support.
2001
Work-experience in London through a grant received by the European Fund; six-week work experience in English school UNITED INTERNATIONAL COLLEGE. Main tasks: English-Spanish translation of the school website, general translation of information for the students, Spanish-English translations, two-way interpretations and administrative work.
2000
Worked in theme park PARAMOUNT KINGS’ ISLAND in Cincinnati, Ohio (EE UU).
LANGUAGES
Spanish - Mother tongue. Catalan - Mother tongue.
English – Excellent command in written and spoken.
German – Intermediate level.
Modern Greek – Basic knowledge.
French – Basic knowledge.
COMPUTER SKILLS
Good command of OFFICE, experience with Publisher, for texts and images editing; and other database software as File Maker and Act. Use of Internet and general knowledge of CAT tools for translation, i.e. TRADOS.
OTHERS INTERESTS:
Driving license. Languages, reading, music, cinema, travelling, Internet surfing.
|