|
|
 |
|
LUCIANA FIGUERA
Freelance translator English <into> Spanish Villa Constitución, Argentina.
| LANGUAGES |
- Mother tongue: Spanish
- Second language: English
|
| QUALIFICATIONS |
Graduate degree on Legal, Technical, Scientific, and Literary Translation. Institution: Instituto Superior Particular Autorizado nº 9251, Pago de los Arroyos. Rosario, Argentina.
|
| EXPERIENCE |
2009/10: Cochrane Pregnancy and Childbirth Group, Division of Perinatal and Reproductive Medicine, University of Liverpool.
Translation from Spanish into English of short clinical trial papers:
- Acute cystourethritis during pregnancy”.
- Comparison of fentanyl vs. tramadol to control pain during labour”.
- Vaginal isosorbide mononitrate or misoprostol for cervical ripening in term pregnancies”.
- Continuous versus intermittent patient-controlled epidural analgesia during labour”.
- Low dose 0.25% spinal levobupivacaine with epidural extension for caesarean section: comparison with 0.5% hyperbaric bupivacaine”.
- Induced labour in the premature rupture of membranes at term. Comparison of E2 intracervical prostaglandine with oxytocine”
|
2009: Translation Work for TakingITGlogal (non-governmental organization).
It consisted in translating content about several different topics on their web page (similar to FTP). |
| OTHER EXPERIENCES |
Sep,2009: Tanslator’s Day Workshops, lecturer on “Adaptation, Intersemiotic Translation & Translation Criticism in Poe’s The Tell-Tale Heart”. It consisted on developing the features of adaptation and intersemiotic translation to suit a particular audience and the analysis of an animated short-film of the short story; also translation criticism of Julio Cortazar's translation of The Tell-Tale Heart and how he managed to solve the idiomatic/cultural differences. |
| CAT TOOLS |
SDL Trados 2007 |
| COURSES |
Phono Clinic and Update Course from Instituto Superior de Profesorado Nº 3 “Eduardo Lafferriere”. Villa Constitución, Argentina. |
| |
|
|
|
|
|
|