Translation services provider company ad
French language translation services
  German language translation services   Spanish language translation services  
  German   Spanish  
 
   
 
  banner  
 
6
A - B - C- D - E- F- G- H- I- J - K- L - M - N - O - P- Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z
Laura Pegueroles Tonda

Education and Training
2005 - 2010 Degree in Translation and Interpreting
Universitat Jaume I, Castellon (Spain)
Languages: A1 Catalan, A2 Spanish, B English, C German
Average grade: 8,44 – 2,48

Speciality: Audiovisual Translation. Dubbing, subtitling, script adjustment, audio description, subtitling adapted to hearing impairment. May 2010
Training period in TCR-27 S.A.L., an audiovisual company in Valencia, Spain.

Workshops and seminars:  Translation and Dialogue Adaptation Workshop, taught by Nino Matas, Universitat Jaume I, 27th to 30th April 2009. (20 hours)

Attendance at the Audiovisual Week, organized by the Translation and Communication Department of the Universitat Jaume I, 27th to 30th April 2009. (30 hours)

Respeaking Workshop, taught by Pablo Romero Fresco, Universitat Jaume I, 26th to 27th April 2009. (10 hours)

Course in Audiodescription for Performing Arts, taught by Cristóbal Cabeza Cáceres, Universitat Jaume I, 29th to 30th April 2010. (10 hours)

Audiodescription Workshop for the Play De veres?, Carles Pons theatre company, Universitat Jaume I, May 2010 (15 hours)

Working Experience:

February 2009 - currently   Net Real Solutions S.L.
Post : Freelance translator

Function: Translation of advertising texts, applications, websites, web administration programs and games for mobile phones. Working languages: SPA > EN

Examples of some works:
Post:Freelance translator
Function:Translation of advertising texts, applications and games for mobile phones. Working languages: SPA > EN

Skills and Competences
In possession of the Advanced Degree Certificate according to JQVC (Junta Qualificadora de Coneixements de Valencià). Level D.
Spoken  :        native
Written   :         native
Read     :          native

Spanish English German
Spoken  : native
Written  :  native
Read     : native

Spoken  : high
Written   : high
Read      :high

Spoken   :medium
Written    :medium
Read       : medium

Office software:
Broad knowledge of the office software packages Microsoft Office and OpenOffice.

Specific software:
Broad knowledge of the subtitling program Subtitle Workshop and computer-assisted program OmegaT.

 
    Document Translation
    Clinical Research Translation
    Language Interpretation
    Web Site Translation &   Localization
    Software Localization
    Editing & proofreading
    Voice Over
    Subtitling⁄Captioning
    Content Writing
    Desktop Publishing
    Dubbing
    Conference Interpreting
  Simultaneous Interpretation
    Conference Equipment
    Total Solutions
    Indian Languages
    Asian Languages
    Middle East & Eastern
    European Languages
    African & Other Languages
    Business
    Legal
    Medical
 
     
 
  Translation Agency | Translation Services | Document Translation | Countries | FAQ |Corporate Language Training| Links | Press Releases | World Country Guide  
 
  Pricing & Payment | Quality Control | Translators Register | Contact Us | Affiliations | TranslatorsArticles | Blogs | Discussion Forums| Language List|Resume List  
  © 2010-11 translationindia.com - German Translation Services - French Translation Company - Spanish Translation Agency  
 
      Website designed by
Himalayan IT Group