Floriana Pelagi
OBJECTIVE
A flexible, enthusiastic and hardworking individual determined on working in a challenging and
dynamic environment. I am appreciated for my keen mind and impeccable work ethic.
LANGUAGES AND OTHER SKILLS
Computing: Experience in using Windows, Word, Access, Power-Point, Excel, Outlook Express, Internet, newsgroups, e-mails, Wordfast, Trados, LocStudio (CAT tools), Xloc, BIBLIOWin 4.0, etc.
EDUCATION
2006-2008 Università Ca’Foscari (University of Venice)2-year Master’s degree in Technical-Scientific Translation
Main subjects include: Spanish, English, Technical-Scientific Translation, Economics, IT,Sociology, International Law, History of Cinema and Subtitles Dissertation title: Introducción a la propiedad intelectual - La traducción como mediación cultural (An Introduction to Intellectual Property - Translation as Cultural Mediation). Final mark: 110/110 cum laude
2005 September-December
Spanish Course, University of Zaragoza (Spain)
Advanced course in Spanish
Final mark: 29/30
2003-2006
3-year B.A. Degree in Translation and Interpreting
Dissertation title: Los recursos para un lenguaje políticamente correcto: los eufemismos
(Euphemis - Politically
• Developed excellent research and interpreting/translation skills
• Gained a high standard of linguistic skills
• Developed good time-management skills
1998-2003
Liceo Scientifico G.Leopardi-E.Majorana
Secondary school specializing in scientific studies
2009
February-present - Spirali Publishing House (Pordenone)Founded in 1978, Spirali has published both classical and modern authors from various countries. It has also carried out research (in psychoanalysis, philosophy, linguistics, and
science) and, by publishing the results, has integrated new ideas in culture.
February - Reasearch Project bySara Samorì Translation into English of the article La Tigre e il Serpente verde. Vincoli massonici, “macchine politiche” e organizzazione del consenso nell’Italia radicale e nella New York della Tammany
Hall (The Tiger and the Green Snake. Masonic bonds, “political machines” and consensus organization in radical Italy and in Tammany Hall, New York)
2008 November-February - Millennium School, (Roveredo in Piano, PN) Language school offering language classes and providing translation, transcription and interpretation services (for businesses and individuals)
• Teaching Italian to foreign students
• Administrative work supporting, assisting and providing back-up to the management in
planning and organising the lessons
• Secretarial and reception duties
• Translation of brochures and leaflets
OTHER EXPERIENCE
2007 May - Certificate of attendance at the conference Traduzione e qualità (Translation and its quality) by
Bruno Osimo, sponsored by the Cassamarca Foundation of Treviso
March - Certificate of attendance at the II Congreso Internacional de léxico español actual (Second International Congress of Modern Spanish lexicon), sponsored by Dipartimento di Scienze del Linguaggio (Department of Language Sciences)
February-June - PC course (Excel, Power Point, Access) at “G. Lozer” school in Pordenone-Torre
2006 May - Partecipation as an organiser and moderator in the conference organised by the University of
Venice on Child Rights And Child Labour
2005 May - 2nd place in the European Youth Competition organised by IRSE for a composition on the problem
of waste disposal
March - Certificate of attendance at the I Congreso Internacional de léxico español actual (First International Congress of Modern Spanish lexicon)
2002 June - First Certificate of English, University of Cambridge |