Dinaz Kharadi
| Qualification |
B.A (Hon) in Japanese Language from Jawaharlal Nehru University, New Delhi (1986) |
| Achievement |
Took part in the Japanese Language Speech Contest (Senior) conducted by MOSAI in 1986 and won a consolation prize. |
| Years of Experience |
Above 20 yrs. |
| Skills set |
Proficient in Japanese Language communication/Ms-Word, Ms-Excel, Ms-PowerPoint. |
| Areas of expertise |
Japanese Translation and Interpretation |
Skills
Environments : Windows NT/ Windows 2000/95/98.
Languages : Japanese, English, Hindi, Gujarati
Freelance Consultant-Japanese Language
I have started working as a free-lancer again and besides my old clients I have gathered more clients both in India and Japan. This is a list of some of my new clients.
Client List:
Currently, most of my work is largely centered on TPM activities. I also interpret for the Auditors when they come to India for TPM audits. For the past 2 years I have also been asked to Interpret for the auditors belonging to the Union of Japanese Scientists & Engineers (JUSE) when they come to India for carrying out TQM Audits for the prestigious Demming Awards
This year, I have been to Japan with Netdecisions India (software company) on On-site visit to Tokyo as their official interpreter.
I have also gone to Japan with engineers from Jindal Stainless as their official Interpreter during their technical exchange programmes.
Freelance Translator/Interpreter (1990 to 2001)
Note: Since coming to Mumbai I have been doing only Free-lance work, in Mumbai and outside Mumbai. I do interpretation for different companies. The scope of my work also includes Chemical Engineering & Mechanical Engineering, Medical Science, Export – Import etc. As a result I have worked for many different companies. Some of my major clients are listed below. Environment: Windows, Ms-Word/ Floor-shop
Role: Freelance Translator/Interpreter
Description: Interpreted for ONIDA and their Japanese collaborator Hirata Corporation
for commissioning of their factory in Thane - manufacturing PCB boards and later also their factory in Wada manufacturing colored TVs.
I continue to Interpret for conferences organized by Computer Society Of India in association with the National Center for Software Technology – Mumbai and Center of the International Cooperation for Computerization (CICC). This event is held every year to encourage computer education and training.
Assisted in making a documentary film for NATELCO – National Telecom Of India Limited to be shown in Japan. I also did the voice-over for them on this project.
Interpreted several times for TELCO in their plants in Pune & Jamshedpur during regular plant visits from Shingijitsu - Japan, TQM consultants.
|