Debora Corones
Education: PRIMARY: Escuela Fray Mamerto Esquiú –Monte Maíz (Cba.) 1985-1991
SECUNDARIOS: Degree: Perito Mercantil- Comercial orientation- Instituto Sagrado Corazón -–Monte Maíz (Cba.) 1992-1996
TERTIARY: Degree: Technical, Scientific & Literary Translator in English
Instituto Superior del Profesorado N°8 Guillermo Alte. Brown- Santa Fe- Argentina- Graduated in 2002
UNIVERSITY: Postdegree in University Training in English Translation
Universidad Nacional de Rosario- Facultad de Humanidades y Artes- Rosario-Santa Fe- Argentina- 2003-2004
Degree in English Translation (thesis left to get the degree)
Universidad Nacional de Rosario- Facultad de Humanidades y Artes- Rosario-Santa Fe- Argentina- February-March 2005
COURSES/SEMINARS
1. VI Annual Congress for Students, Teachers and Translators “Learning English: More than Just an Adventure”, Santa Fe, Argentina, October 9th, 10th, 11th, 1998 2. Workshop: “Dictionaries that make a Difference”. Delivered by Benjamin Nutt; Santa Fe, Argentina, June, 4th, 1999
First interdisciplinary translation conference:
1. Legal translation workshop. Delivered by Ricardo Chiesa, lawyer and legal translator. Rosario, Argentina, August, 23rd,2003.
2. Medical translation workshop. Delivered by Claudia Torazona, interpreter and legal translator. Rosario, Argentina, August, 24th, 2003.
Specialized translation workshop. Delivered by Liliana Bernardita Mariotto, legal translator. San martín, Entre Ríos, Argentina, September 18th, 2005.
Course: “TOWARDS AN EFFECTIVE TECHNICAL-SCIENTIFIC TRANSLATION” Delivered by Elvio Bompadre, legal translator. Santa Fe, Argentina, August 5th, 2006.
OTHER QUALIFICATIONS
1. German language – from 2000 to 2005- Liceo Municipal Antonio Fuentes de Arco Santa Fe- Argentina
2. Operating Systems: DOS, Windows 3.11, Windows 95, Windows 98, Windows 2000 y Windows Millenium, Windows XP.
3. Calculus worksheet: Excel.
4. Word processor: Microsoft Word.
5. Web: Microsoft Internet Explorer.
6. Trados
7. SDLX
WORKING EXPERIENCE
1. Personal English lessons
2. Career Final work: Psychiatry – Social Anxiety Disorder translation
3. Private translations
4. Freelance translations (English – Spanish)
5. Ad honorem work: Men’s Volleyball World Championship 2002 Performance in the Press area-
WORKING OBJECTIVES
1. Working doing what I like, and offer my knowledge.
2. Gaining experience in the different areas of translation.
3. Working from home through Internet.
|