| | | Quality Control | | |  | Our Quality control processes ensure that professional quality services are delivered each time and to every client, whether it be a language related / conference / transcription project. Our objective is that you get complete value for your money and keep coming back to us for all your communication requirements. |
| | | Quality assurance: | | | We assure quality by choosing highly skilled translators who are best suited for a specific project. For example, linguists who have a legal education background translate legal texts.
All of our translators are native speakers of the target language. They have been carefully selected after having been evaluated using our own rigorous battery of tests and interviews |
| | | This approach assures that quality is built into the translation as early as possible in the translation process. If required, we employ subject matter experts to help the translator with industry-specific terminology. |
| |
| *When a translation is intended for publication, is a technical manual, promotional material, a contract, legal document etc., a proofreading by a second independent linguist is a must. Proofreading and / or back translation services are provided at an additional cost. |
| | | Profile of our translators | | | | We have on our panel a total of about 9000 translators/ linguists. | | | | Each of them |
| | | | We offer | | | | | √ | Translates only into their native language (mother tongue) | | √ | Have translated at least 1000 pages | | √ | Are appropriately qualified in their fields of specialization | | √ | Have at least 3 years experience translating specialized texts | | √ | Are living in their native country or resided in their native country for at least 10 years | | √ | Development of efficient cross-cultural skills | | √ | Have at least two references for previous projects |
| | | | Process adopted for translations and language related services : | | | | Step 1 : Initial query from your side | | |
| Step 2 : The query is analyzed by a Project Manager, who asks for any further information if required, in terms of purpose of translation, target audience / readership, target format, target dialect, quality, cost, and schedule. |
| | | Step 3 : Once all the required details are clear to the Project Manager, a formal quotation is submitted to you. | | | | Step 4 : You can send a Purchase order mentioning all the specifications, price, payment schedule, deadline etc. Alternatively, a contract can be signed between us. | | | | Step 5 : The project is assigned to a native linguist or a team of linguists. The selection of linguist is based on the skill, expertise, and technical knowledge that the work demands. | | | | Step 6 : The Project Manager keeps in constant touch with you as well as the linguist/s and monitors the progress of the project on a day to day basis. | | | Step 7 : The completed project is delivered to you in the required format and mode, on or before the deadline. | | | Confidentiality :
We are happy to sign any standard non-disclosure agreements necessary for confidential subject matter. If required, we can also securely transfer files via FTP when you are not comfortable receiving them electronically through email.
|
| | | | |